2018軍隊(duì)文職外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)大綱參考:日漢互譯-解放軍文職人員招聘-軍隊(duì)文職考試-紅師教育
測(cè)查應(yīng)試者運(yùn)用翻譯理論和技巧進(jìn)行日漢和漢日互譯的能力。要求應(yīng)試者具備扎實(shí)的雙語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和閱讀能力,了解翻譯的基本理論和方法,熟悉日語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言對(duì)比規(guī)律,運(yùn)用翻譯技巧進(jìn)行日漢、漢日互譯。考試內(nèi)容分為日譯漢和漢譯日兩部分。第一節(jié) 日譯漢測(cè)查應(yīng)試者日譯漢的能力。要求應(yīng)試者將篇幅約350字的日語(yǔ)段落或短文翻譯成漢語(yǔ)。應(yīng)試者應(yīng)能根據(jù)上下文確定詞匯的準(zhǔn)確含義,理清句子結(jié)構(gòu),適當(dāng)運(yùn)用翻譯技巧,譯文通順流暢準(zhǔn)確。第二節(jié) 漢譯日測(cè)查應(yīng)試者漢譯日的能力。要求應(yīng)試者將篇幅約250字的漢語(yǔ)段落或短文翻譯成日語(yǔ)。應(yīng)試者應(yīng)能了解中日思維方式與文化差異,熟悉漢日兩種語(yǔ)言在詞法和句法層面上的差別,譯文忠實(shí)原意,語(yǔ)言順頂。